martes, 16 de diciembre de 2008

SI SUPIÉSEMOS ...

...Árabe, por ejemplo, tendríamos más capacidad para comprender nuestra propia lengua, -y nuestra propia historia...en fin-, ya que las lenguas crecen en contacto unas con otras. A lo largo de la historia de las lenguas romances, entre las que se encuentra el español, antiguo castellano, han convivido muchas junto a la nuestra. Un caso particular, aparte del griego y del latín, es el del árabe. -¡ay, qué tiempos en que los alumnos declinaban palabras y palabras del latín, qué tiempos en que uno conocía los étimos de las palñabars que usaba a menudo!-.
A lo largo de este tema relacionado con la Edad Media, han sido muchas las referencias a las palabras de origen árabe que calaron en el léxico de una lengua que acabaría por convertirse en la "lengua del Imperio" y por ende, en la lengua que actualemnete utilizamos mayoritariamente. No hay que recordar que estuvieron desde el siglo VIII hasta el XV, oficialmente. De la misma manera, hemos comentado que si a Alfonso X, el Sabio, le hubiera dado por comenzar a utilizar el gallego o el catalán como lengua de cultura, otro gallo cantaría en nuestro país. Incluso nuestro héroe nacional, el Cid, posee un sobrenombre árabe, ya que `cide´ significa señor en árabe.

Me interesa recordaros un grupo de palabras que proceden del Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, escrito por Joan Corominas. En este diccionario se escribe la historia de muchas palabras. Por ejemplo:

"Alacena", 1554. Antiguamente alhazena, 1534, del árabe hazêna `armario´. De la misma raíz proviene nuestro "almacén".


"Alambique", 1444. Del árabe canbîq y este del griego ámbix -ikos.


"Albóndiga", 1406. Del árabe búnduqa, `bola´. De la misma manera que `albor, alborada, alborear´.


"Albornoz", 1350, del árabe burnús.


"Albufera", 1256. Del árabe buháira, `laguna´, dimunitivo de bahr `mar´.


Estoy seguro de que tú mismo conoces muchas más palabras de la misma procedencia que estas. ¿Los nombres de los ríos, de pueblos, de monumentos, de herramientas de la agricultura, términos científicos, del ámbito de la guerra...? Esta lista es una pequeña muestra del porcentaje altísimo de palabras que forman parte de nuestro léxico. Los especialistas, filólogos y lingüistas, estiman que al menos un diecisiete por ciento de las palabras que forman el español provienen del mundo árabe y del contacto de siglos que mantuvimos en esta península.

No hay comentarios: